dimanche 25 novembre 2012

PHAROUN part I  /  Cameos   ECOUTER/LISTEN 
PHAROUN part II  /  Cameos   ECOUTER/LISTEN


Pharaons dépecés
Princes bleus oubliés
Qui veniez autrefois
Tirer au bord des sources
Les longues chevelures
Bouclées et parfumées
Des jeunes femmes prêtes
Bientôt à marier
Qui en douces mélopées
Tentaient de s’évader

Pharaons fantasmés
Princes noirs embaumés
Qui ne daignez même plus
Célébrer le printemps
Et laissez dessécher
Les fleurs de grenadiers
L’herbe exquise qu’a foulée
La promise en extase
Qui de tous ses espoirs
A dû porter le deuil

Pharaons respectés
Princes des temps passés
Retournez à vos ors
A vos jeux insensés
Et n’osez jamais plus
Reparaître sous les yeux
Noirs de khôl maquillés
Des jeunes femmes délivrées
De tous les sorts jetés
Qui se sont évadées.

Dismembered Pharaohs
Blue Princes cast aside
Who long ago came by
The wells to pull the long hair
So curly and fragrant
Of young maidens soon to wed
Who pretented to run away
While chanting teasingly

Make believe Pharaohs
Dark Princes embalmed
Who may no more
Celebrate the return of Spring
Allowing flowers to wither
On the pomegranate
And so too the lush grass
Trodden by the betrothed
In rapture but soon bereft
Of her dreams and hopes

Honoured Pharaohs
Princes of days gone by
Return to your riches
To your insane games
Never materialise again
In front of those young women
With their dark kohl eyes
Who can thus escape
At last free from your curse.

dimanche 18 novembre 2012

NIDAA  /  Cameos
ECOUTER/LISTEN


Calmement dans la nuit un groupe de femmes avance
La clarté de la lune remplace les lampadaires
Que des couples amoureux ou des jeunes désoeuvrés
Ont détruits.
Elles s’en vont au hammam et mon regard les suit
Jusque dans la vapeur où mes yeux embués
Ne distinguent même plus
Les lourdeurs de leurs corps
Usés et fatigués par les maternités
Jeunes mariées grossies prématurément
Par ennui et indifférence
Délaissés par des hommes
Prompts à l’enivrement
Et remplis de violence
Vieilles femmes aveuglées
Par les années passées à attendre sans cesse
Le mariage de l’aîné
Le premier petit enfant né
Fillettes enjouées
Qui éclaboussent d’eau
Bouillante et salée
Toutes celles qui autour
Se sont regroupées.

A quiet group of women
Passing through the night
Under the bright moon
Replacing the street lights
Damaged by lovers or idle youth. 
I see them move towards the Hammam
And as steam clouds my eyes
So disappear the heavy lines
Of their tired child bearing bodies
Young brides prematurely laden
With indifference and boredom,
Cast aside by men
Quick to drink
Quick to violence
Elderly women blinded
By the years spent waiting
For their eldest to wed
And a grand child born
Playful little girls
Splashing water
Boiling and salty
On those gathered around.

dimanche 11 novembre 2012

HIKAYA  /  Cameos
ECOUTER/LISTEN

Sables mouvants
Voleurs d’enfants
Dieu omniscient
Légendes actuelles
Pour âmes crédules
Noyés imaginaires
Randonneurs solitaires
Egarés volontaires
Occidentaux blasés
Et pressés d’en finir
Vieil homme déboussolé
Qui un jour s’élança
A la poursuite de quoi
Et jamais ne revint
Disparu emporté
Par les forces terribles
Et l’envie formidable
D’aller toujours plus loin
Jusqu’à l’endroit
Secret
Où face au ciel
Il s’allongea tranquille
Apaisé
Et enfin libéré de tout
Partit sans un adieu.
Quick sand
Thieves of children
God almighty
Tales of today
Feed naive souls
Lost in faith
Wandering alone
Meaning to stray
Foreigners weary
Eager to stop
An old man confused
Who dashed forward
One day 
In search of what?
And never came back
Missing, abducted
By forces so foul
Possessed by the desire
To further his quest
For the secret place
Unknown
Where turning to the sky
He laid down
At peace and free
And left without goodbye.

dimanche 4 novembre 2012

DES PAS  /  Cameos
ECOUTER/LISTEN

Marcher
Marcher tant que tes jambes te soutiennent
Marcher
Marcher tant que tes pieds te supportent
Sans but précis
Porté par la seule nécessité des pas
Passer repasser sur tes propres traces
Effacées par la poussière
Déposée par le vent
Parcourir en tous sens
Les mêmes chemins déjà arpentés
Ressasser
Psalmodier sans objet
Au creux de son oreille
Murmure incandescent
Tous ces mots qu’elle comprend
Assemblés en phrases incendiaires
Qui totalement échappent
A son entendement
Qu’elle écoute muette
Charmée par le ton
De cette voix étrangère
Qui coule comme une prière
Dont elle serait l’inspiratrice
Invitation tacite
Illicite inouïe
Au souper impossible
Au désir impavide.
To walk
As long as your legs can carry you
To walk
As much as your feet can cope
Not knowing where
Prompted by the need to move
Time and again retracing your steps
Erased by the dust
Brought in by the wind
Back and forth any which way
Treading the paths already familiar
Over and over
Chanting aimlessly
Close to her ear
Incandescent whisper
Those words she understands
In fiery sentences
Which completely  escape
Her comprehension
Though she quietly listens
Enthralled by the tone
Of a foreign voice
Flowing like a prayer
She may have inspired
Implicit invitation
Uninvited, incredible
To an inconceivable feast
A fearless desire.